PASSARIEDDU E L’EMIGRANTI (con traduzione)
A lù centru da Sicilia
C’è un paisi disgraziatu
Ca si chiama Passarieddu
Quattru mura, un campusantu,
na muntagna e tanti guai.
E’ un paisi di passaggiu
E li genti furestieri
Stannu un ghiornu e si ‘nni vannu.
Quantu genti ci passaru
Nta stù poviru paisi……..
Ci passaru li Nurmanni
Si firmaru a Nicusia…..
Ci passaru li Spagnoli
Si firmaru cchiù dda via……
Ci passaru i Miricani
Quattru bummi e si ‘nni ieru….
Ma li vecchi ‘ccià ristaru
Sutta i pedi da muntagna
Vonnu moriri cuntenti
Ntà ddu vecchiu Campusantu
Du paisi unni nasceru.
……Ci pinsati ‘i Giuvannazzu…….
…….Cu li causi arripizzati…..
…..E li scarpi spurtusati ?
Nta ddi quattru casi vecchi
Cu li caddi nta li manu,
cu suduri nta la frunti
li paisani ci camparu
nta dda terra maliditta
di so patri e di so nanni.
…..travagghiarunu cuntenti…..
…ma poi vinniru li guai
e i paisani puvirieddi
quannu ‘un seppiru chi fari
e ‘nta terra nun c’era nenti
si nni ieru cchi so figghi
emigranti a travagghiari,
si nni ieru ppi la fami
‘nte paisa senza suli
a circari mienzu a negghia
li dinara ppi manciari.
E li vecchi ccià ristaru
Sutta i pedi da muntagna
Vonnu moriri cuntenti
‘nta ddu vecchiu campusantu
du paisi unni nasceru.
Ci pinsati ‘i Patri Spena…..
…..Accavaddu a la Imenta…
…..Ca curria ppi li sarmenta ?
Li paisani si nni ieru
E lassaru li Mugghieri
Ntà ddi casi allavancati,
ccu lu suli ca trasia
di ’nta tutti i quattru lati,
era u suli da miseria
ca s’infila ‘nte vaneddi
di li strati agghiacatati,
ca s’infila ‘nta lu cori
di li poviri affamati.
Disgrazziati si ‘nni ieru
Ma turnaru a Passarieddu….
……Scutulannusi la negghia
‘nta la chiazza du paisi,
ppi taliari l’Altesina
ccu lu suli ‘nfaccia a l’occhi.
E turnaru l’Emigranti
Ppa ‘ggiustari li so casi
Ppi passiari ‘nta li strati,
ca li vittiru nnuccenti
abbruciati di lu suli
a ghiucari senza nenti.
Li paisani ccià ristaru
Sutta i pedi da muntagna,
vonnu moriri cuntenti
‘nta ddu vecchiu campusantu
du paisi unni nasceru.
Ci pinsati ‘i Donna Giulia…..
……Quantu figghi vi nasceru….
…..Ppi ddi manu biniditti ?
E turnaru a travagghiari
‘nta dda terra biniditta,
ppi nun moriri emigranti,
ccu la negghia ‘nta lu cori.
E ppi diri a li so figghi
Quantu chiantu ci lassaru
‘nta ddi fabbrichi ccu fumu
e ppi dirici ciancennu :
nun vi ‘nni iti mai luntanu
di sta terra Siciliana.
Ma li Figghi ‘un l’ascutaru
E si ‘nni ieru o Continenti
E lassaru Passarieddu
A muntagna e u campusantu,
e lassaru l’emigranti
‘ntà la chiazza a passiari
aspittannu ca la morti
si li pozza ricampari,
e lassaru li so patri
cu li caddi ‘nta li manu,
cu suduri ‘nta la frunti,
cu lu suli ‘nta lu cori,
cu li lacrimi ‘nta l’occhi,
‘nta muntagna a pridicari.
E li figghi nun turnaru
Sutta i pedi da muntagna
Vonnu moriri luntanu
Di ddu vecchiu Campusantu
Du paisi unni nasceru.
Ci pinsati i Villadoru…..
…….Si chiamava Passarieddu……
…….Ora cianci puru iddu.
Ora cianci Passarieddu
Cu li patri ca turnaru
Ora cianci assiemi a iddi
Ppi li vecchi ca murieru
Ppi li figghi ca si ‘nni ieru.
TRADUZIONE
C’è un paisi disgraziatu
Ca si chiama Passarieddu
Quattru mura, un campusantu,
na muntagna e tanti guai.
E’ un paisi di passaggiu
E li genti furestieri
Stannu un ghiornu e si ‘nni vannu.
Quantu genti ci passaru
Nta stù poviru paisi……..
Ci passaru li Nurmanni
Si firmaru a Nicusia…..
Ci passaru li Spagnoli
Si firmaru cchiù dda via……
Ci passaru i Miricani
Quattru bummi e si ‘nni ieru….
Ma li vecchi ‘ccià ristaru
Sutta i pedi da muntagna
Vonnu moriri cuntenti
Ntà ddu vecchiu Campusantu
Du paisi unni nasceru.
……Ci pinsati ‘i Giuvannazzu…….
…….Cu li causi arripizzati…..
…..E li scarpi spurtusati ?
Nta ddi quattru casi vecchi
Cu li caddi nta li manu,
cu suduri nta la frunti
li paisani ci camparu
nta dda terra maliditta
di so patri e di so nanni.
…..travagghiarunu cuntenti…..
…ma poi vinniru li guai
e i paisani puvirieddi
quannu ‘un seppiru chi fari
e ‘nta terra nun c’era nenti
si nni ieru cchi so figghi
emigranti a travagghiari,
si nni ieru ppi la fami
‘nte paisa senza suli
a circari mienzu a negghia
li dinara ppi manciari.
E li vecchi ccià ristaru
Sutta i pedi da muntagna
Vonnu moriri cuntenti
‘nta ddu vecchiu campusantu
du paisi unni nasceru.
Ci pinsati ‘i Patri Spena…..
…..Accavaddu a la Imenta…
…..Ca curria ppi li sarmenta ?
Li paisani si nni ieru
E lassaru li Mugghieri
Ntà ddi casi allavancati,
ccu lu suli ca trasia
di ’nta tutti i quattru lati,
era u suli da miseria
ca s’infila ‘nte vaneddi
di li strati agghiacatati,
ca s’infila ‘nta lu cori
di li poviri affamati.
Disgrazziati si ‘nni ieru
Ma turnaru a Passarieddu….
……Scutulannusi la negghia
‘nta la chiazza du paisi,
ppi taliari l’Altesina
ccu lu suli ‘nfaccia a l’occhi.
E turnaru l’Emigranti
Ppa ‘ggiustari li so casi
Ppi passiari ‘nta li strati,
ca li vittiru nnuccenti
abbruciati di lu suli
a ghiucari senza nenti.
Li paisani ccià ristaru
Sutta i pedi da muntagna,
vonnu moriri cuntenti
‘nta ddu vecchiu campusantu
du paisi unni nasceru.
Ci pinsati ‘i Donna Giulia…..
……Quantu figghi vi nasceru….
…..Ppi ddi manu biniditti ?
E turnaru a travagghiari
‘nta dda terra biniditta,
ppi nun moriri emigranti,
ccu la negghia ‘nta lu cori.
E ppi diri a li so figghi
Quantu chiantu ci lassaru
‘nta ddi fabbrichi ccu fumu
e ppi dirici ciancennu :
nun vi ‘nni iti mai luntanu
di sta terra Siciliana.
Ma li Figghi ‘un l’ascutaru
E si ‘nni ieru o Continenti
E lassaru Passarieddu
A muntagna e u campusantu,
e lassaru l’emigranti
‘ntà la chiazza a passiari
aspittannu ca la morti
si li pozza ricampari,
e lassaru li so patri
cu li caddi ‘nta li manu,
cu suduri ‘nta la frunti,
cu lu suli ‘nta lu cori,
cu li lacrimi ‘nta l’occhi,
‘nta muntagna a pridicari.
E li figghi nun turnaru
Sutta i pedi da muntagna
Vonnu moriri luntanu
Di ddu vecchiu Campusantu
Du paisi unni nasceru.
Ci pinsati i Villadoru…..
…….Si chiamava Passarieddu……
…….Ora cianci puru iddu.
Ora cianci Passarieddu
Cu li patri ca turnaru
Ora cianci assiemi a iddi
Ppi li vecchi ca murieru
Ppi li figghi ca si ‘nni ieru.
TRADUZIONE
PASSARELLO E GLI EMIGRANTI ( Passarello è il nome del fondatore )
Al centro della Sicilia
C’è un paese disgraziato
Che si chiama Passarello
Quattro mura,un camposanto,
Una montagna e tanti guai.
E’ un paese di passaggio
E la gente forestiera
Sta un giorno e se ne va.
Quanta gente ci passò
In questo povero paese……
Ci passarono i Normanni
Si fermarono a Nicosia…….
Ci passarono gli Spagnoli
Si fermarono più in là…….
Ci passarono gli Americani
Quattro bombe e se ne andarono….(ai tempi della guerra)
Ma i vecchi ci restarono
Sotto i piedi della montagna
Vogliono morire contenti
In quel vecchio Camposanto
Del paese natio.
…..Ci pensate di Giovannazzo….. (Il Vagabondo del paese)
….. Con i pantaloni pieni di pezze…..
….. E le scarpe bucate ?
In queste quattro case vecchie
Con i calli nelle mani,
Col sudore nella fronte
I paesani ci camparono
In quella terra maledetta
Dei suoi padri e dei suoi nonni.
….. Lavorarono contenti ….
…. Ma poi vennero i guai
E i paesani poveretti
Quando non seppero che fare
E nella terra non c’èra niente
Se ne andarono con i loro figli
Emigranti a lavorare,
Se ne andarono per la fame
In quei paesi senza sole
A cercare in mezzo alla nebbia
I denari per mangiare.
Ma i vecchi ci restarono
Sotto i piedi della montagna
Vogliono morire contenti
In quel vecchio Camposanto
Del paese natio.
…… Ci pensate di Padre Spena…..( il Parroco Contadino )
….. a cavallo alla giumenta…..
…..che correva per le sarmenti ?
I paesani se ne andarono
E lasciarono le mogli
In quelle case piene di crepe,
Con il sole che entrava
Da tutti i quattro lati,
Era il sole della miseria
Che si infila nei vicoli
Delle strade acciottolate
Che si infila dentro il cuore
Dei poveri affamati.
Disgraziati se ne andarono
Ma tornarono a Passarello….
…… Scuotendosi la nebbia
Nella piazza del paese.
Per guardare l’Altesina (Montagna che sovrasta il paese)
Con il sole di fronte agli occhi.
E tornarono gli Emigranti
Per aggiustare le loro case
Per passeggiare nelle strade,
che li videro innocenti
bruciati dal sole
a giocare senza niente.
I Paesani ci restarono
Sotto i piedi della montagna
Vogliono morire contenti
In quel vecchio Camposanto
Del paese natio.
…..ci pensate di Donna Giulia ….. ( la Levatrice ,l’ostetrica )
…. quanti figli vi nacquero ……
…. Per quelle mani benedette ?
E tornarono a lavorare
In quella terra benedetta
Per non morire Emigranti
Con la nebbia nel cuore.
E per dire ai propri figli
Quanto pianto ci lasciarono
In quelle fabbriche col fumo
E per dire loro piangendo
Non ve ne andate mai lontano
Da questa terra Siciliana.
Ma io figli non l’ascoltarono
E se ne sono andati in Continente
E lasciarono Passarello
La Montagna e il Camposanto
E lasciarono gli Emigranti
Nella Piazza a passeggiare
Aspettando che la morte
Se li possa raccogliere
E lasciarono i loro Padri
Con i calli nelle mani
Col sudore nella fronte
Con il sole dentro il cuore
Con le lacrime negli occhi
Nella Montagna a predicare.
E i figli non tornarono
Sotto i piedi della montagna
Vogliono morire lontano
da quel vecchio Camposanto
Del paese natio.
….Ci pensate di Villadoro…. (vero nome del paese Fraz. Di Nicosia (EN) )
…. Si chiamava Passarello…..
….. Ora piange pure Lui.
Ora piange Passarello
Con i padri che tornarono
Ora piange assieme a loro
Per i Vecchi che morirono
Per i figli che se ne andarono.
TOTO'
Annamaria... a dopo
Sei sempre il Poeta migliore, Totò. Questa poesia è una delle tue più ispirate.
RispondiElimina